February 27, 2017
“Français de souche, Français de papier, Français de branche” a talk by Michaël Ferrier
4.05pm, Dauer 215.
A creative writer, researcher and professor at Chuo University, Japan, a country where he has lived for many years, Michaël Ferrier was born to a family with a very rich and diverse ancestry: Alsace, Mauritius, Madagascar, India … In his early years, he lived in several countries, Chad and Madagascar included. A graduate from the École Normale Supérieure, he holds an agrégation as well as a doctorate from Paris-Sorbonne (Céline et la chanson,Ed. du Lérot, 2004).
It is actually difficult to give adequate credit to the quality and quantity of his published works in a succinct statement. Many research articles and other productions ought to be added to the list of works presented here: La tentation de la France, la tentation du Japon. Regards croisés. Ed. Picquier, 2003. Kizu (La Lézarde). Arléa, 2004, 2013. Tokyo. Petits portraits de l’aube. Roman. Prix littéraire de l’Asie 2005. Gallimard, 2004, 2010. Le goût de Tokyo. Anthologie. Mercure de France, 2008. Japon. La barrière des rencontres. Ed. Cécile Defaut, 2009. Maurice Pinguet. Le texte Japon. Introuvables et inédits. Seuil, 2009. Sympathie pour le fantôme. Roman. Gallimard, 2010. Prix littéraire de la Porte Dorée, 2011. Fukushima. Récit d’un désastre. Gallimard, 2011, 2014. Mémoires d’outre-mer. Roman. Gallimard, 2015. Prix franco-allemand de Littérature Franz Hessel, 2015. Fukushima was adapted several times for the stage, most recently by Brigitte Mounier, for the 2016 Avignon Festival. In 2012, M. Ferrier received the Prix Edouard Glissant for his overall achievement. Recently, he was invited to contribute an article on Georges Perec (Cahier Perec, L’Herne, 2016), and is currently working on other fictional texts. Penser avec Fukushima, under the direction of Christian Doumet and Michaël Ferrier, Ed. Cécile Defaut, came out in September 2016
For additional information, please consult http://www.tokyo-time-table.com/
March 21, 2017
“1000 lettres de la Grande Guerre. Le témoignage singulier des peu-lettrés” a talk by Agnès Steuckardt (Univ. Paul Valéry, Montpellier, France)
4pm, Pugh Hall, 210
Abstract:
Les écrits ordinaires de la Grande Guerre ont été peu exploités par les historiens. Dans le célèbre ouvrage de Jean-Norton Cru, Témoins, les professions libérales et les intellectuels représentent la quasi-totalité des témoignages. Un rééquilibrage commence à s’esquisser dans l’ouvrage récemment dirigé par Rémy Cazals, 500 témoins ; toutefois, même lorsque les historiens s’intéressent aux les classes populaires, ce sont toujours les plus lettrés, comme le tonnelier Louis Barthas, qui retiennent leur attention. Il faut sans doute la patience des linguistes pour s’attacher à déchiffrer, transcrire et analyser les lettres de ceux que, depuis les travaux de Sonia Branca-Rosoff, relayés notamment par France Martineau, il est convenu d’appeler les « peu-lettrés ». Le projet « Corpus 14 », développé au sein du laboratoire Praxiling, a collecté plus de 1000 lettres échangées par les familles prises dans la tragédie de la Grande Guerre. Comment s’expriment ces femmes et ces hommes peu habitués à la pratique de l’écrit ? Comment leurs lettres font-elles évoluer notre perception du premier conflit mondial ? Ces textes donnent à découvrir une expérience concrète et sensible de la guerre.
Agnès Steuckardt est professeure de Sciences du langage à l’Université Paul-Valéry Montpellier 3 et directrice du laboratoire Praxiling (UMR 5267, Université Montpellier 3 / CNRS). Elle s’intéresse aux usages linguistiques dans les situations de conflit. Sur la Première Guerre mondiale, elle a édité notamment Traque des mots étrangers, haine des peuples étrangers et Anti-Chamberlain, de Leo Spitzer (traduction Jean-Jacques Briu, Lambert-Lucas, 2013 et 2014). Depuis 2013, elle est responsable du projet « Corpus 14 », labellisé par la Mission Centenaire, et a dirigé un ouvrage collectif issu de ce projet, Entre village et tranchées. L’écriture de Poilus ordinaires (Inclinaison, 2015). Elle a récemment édité, en collaboration avec Odile Roynette et Gilles Siouffi les actes du colloque « La guerre de 14 et la langue » (Paris, 2014), publiés sous le titre La Langue sous le feu. Mots, textes, discours de la Grande Guerre (Presses Universitaires de Rennes, 2017).
March 22, 2017
“L’Autographe et son double: Nineteenth-century Forgeries of Seventeenth-century Manuscripts” a talk by Volker Schröder (Princeton)
3pm, Pugh Hall, 302
Volker Schröder (Associate Professor of French) studies early modern literature and culture, with a special focus on the reign of Louis XIV (1660-1715). He received his doctorate in French literature from the University of Tübingen (Germany) and has previously taught at the University of Salzburg (Austria) and Duke University. His publications include a monograph on Jean Racine’s tragedy Britannicus, an essay collection entitled Présences de Racine, a critical edition of Marie-Anne Barbier’s tragedy Cornélie, mère des Gracques, as well as articles and book chapters on a variety of topics. In his research and teaching, he aims to highlight the complexity and dynamism of the French “classical age” by exploring its artistic, intellectual, and ideological conflicts and debates, many of which remain relevant today. In recent years, he has become increasingly interested in the material aspects of early modern media (especially printed books, manuscripts, and prints), and in the ways in which digital tools can facilitate the discovery, presentation, and understanding of literary and cultural heritage.
March 29, 2017
“Acadian French in Contact: Connecting the Past and the Present”. A lecture by Ruth King (York University, Toronto Canada)
3-4pm, Pugh Hall 210
Professor of Linguistics at York University in Toronta, Canada, Ruth King has published widely on grammatical variation and change in contemporary French varieties and on the sociolinguistic history of the language. Her research areas include language and dialect contact, minority language varieties in the media and language and identity.
Abstract: Acadian French refers to varieties of French spoken in Canada’s four Atlantic Provinces and in parts of eastern Québec. In this talk, I show how these varieties’ intertwined histories – involving periods of dialect isolation as well as dialect contact and, to some extent, language contact – have affected cross-varietal unity and diversity. I also consider the present-day role of (interactive) communication media in the recontextualization of these regional dialects. I bring these two threads together by comparing case studies of language variation and change a century apart, one involving early 20th century dialect contact in L’Anse-à-Canards, Newfoundland and the other involving early 21st century dialect and language contact in Moncton, New Brunswick. I consider a wide array of evidence: quantitative analysis of language variation found in large corpora of spoken language data; qualitative and quantitative analysis of sociodemographic information; and qualitative analysis of “talk about talk” found in spoken language corpora, ethnographies, older texts such as travellers’ diaries and personal letters, and newer texts involving media representations of Acadian varieties. The analyses reveal striking similarities in terms of the motivations and trajectories of language variation and change past and present, albeit with increased complexity in the metalinguistic framing of such variation in the early 21st century
June 1, 2017
“Another Rousseau. Re-imagining a Writer using his Silences”. Keynote lecture by Michael O’Dea (Université Lyon II)
5pm, Ulster Hall
Michael O’Dea is Emeritus Professor of French at the Université Lyon II (France) and is a specialist of Rousseau and music. His latest publications include the edited volumes Rousseau en 2012. Puisqu’enfin mon nom doit vivre. SVEC 2012:1; Rousseau en musique, co-edited with P. Saby and O. Bara as a special issue of Orages, littérature et culture 1760-1830 (2012) and Rousseau et les philosophes, SVEC 2010:2. On June 1 at 5pm, he will present a lecture on “another Rousseau” and explore Rousseau’s implicit critical response to the cultural wars of his time. Professor O’Dea will analyze whether Rousseau, an assimilated French immigrant, with perfect mastery of the codes of the receiving society, might be shown to be using that mastery against his hosts, half-seduced by their certainties, half-enraged by their arrogance.
This event is part of the 20th Biennial Meeting of the Rousseau Association: Silence, the Implicit and the Unspoken in Rousseau held at UF 1-3 June 2017.
The Rousseau Association is an international interdisciplinary association whose membership draws from philosophy, literature, political science, linguistics, music, and visual arts. Its focus is the renowned thinker Jean-Jacques Rousseau, whose vital contributions to all of these humanistic fields continue today to reward scholarly study. The conference will examine through a variety of approaches Rousseau’s multifaceted assessment of silence: for example, what he calls the language of action, an eloquent, though silent sign language in his reflection on the origin of languages; his discussion of avowal and secrecy, deception and sincerity in autobiographical texts such as Confessions; his reflection on the status of authorship and his denunciation of the publication of anonymous writings in polemical essays; or his study of the representation of passion on the stage and its implicit effect on the spectator in his works about performance and theater.
This event, which is sponsored by the Center for the Humanities and the Public Sphere, the Department of Languages, Literatures and Cultures, the Department of Philosophy, and the France Florida Research Institute, is free and open to the public.
For more information please contact Dr Weltman-Aron (bweltman@ufl.edu)
September 18, 2017
“Deaf Cinema”: closed captioning, audio description, and the reinvention of silent film
4pm-7.30pm, Dauer Hall 215
Program
4:05pm OPENING REMARKS, Dr. Mary Watt (Associate Dean, CLAS)
4:10pm Jean-François Cornu, “’Deafness’ in subtitled and Dubbed Versions”
Jean-François Cornu is a professional translator specialising in subtitling and the translation from English into French of books on cinema and art. A former Senior Lecturer at the University of Rennes-2, France, he is now an independent film researcher who focuses on the history and practice of film translation, and the work of Alfred Hitchcock. In 2014, he published the monograph Le doublage et le sous-titrage : histoire et esthétique (Dubbing and subtitling: history and aesthetics) (Presses universitaires de Rennes). With Carol O’Sullivan, he is currently co-editing The Translation of Films, 1900s–1940s, an edited volume laying the ground for the new field of film translation history (forthcoming 2018). He is a member of the Association des Traducteurs Adaptateurs de l’Audiovisuel (ATAA), the French association of audiovisual translators, and co-editor of its e-journal L’Écran traduit.
5:00pm Michel Chion, “Intertitles or captions in some recent neo-silent films: Pastiche or Reinvention” (Skype talk)
Michel Chion teaches at several institutions in France and currently holds the post of Associate Professor at the University of Paris III: Sorbonne Nouvelle. Chion is a composer of musique concrète, a filmmaker, an associate professor at the Université de Paris, and a prolific writer on film, sound, and music. His books include The Voice in Cinema edited and translated by Claudia Gorbman, (New York: Columbia University Press, 1999); Film, A Sound Art and Audio-Vision: Sound on Screen. Film: A Sound Art. (New York: Columbia University Press, 2011); Audio-Vision: Sound on Screen New York: Columbia University Press, 1994; Sound: An Acoulogical Treatise (Durham: Duke University Press, 2016); and Words on Screen, edited and translated by Claudia Gorbman, (New York: Columbia University Press, 2017).
5:45pm Peter Szendy, “Phrasing the Moving Image”
Peter Szendy is Professor of Philosophy at the Université de Paris-Ouest-Nanterre-La Défense. Szendy is also a musicologist. His many books include Listen: a history of our ears, with a foreword by Jean-Luc Nancy, (Fordham University Press, 2008); Philosophy in the Jukebox, (Fordham University Press, 2011); and Phantom Limbs: On Musical Bodies (Fordham University Press, 2015).
6:50pm-7:10pm Round-Table: Jean-François Cornu, Peter Szendy, Dror Abend-David, Sylvie Blum, Richard Burt, Peter Gitto, Prisca Piccirilli.
This event is organized by Sylvie Blum (LLC/Film) and Richard Burt (English/Film) at the University of Florida. It is co-sponsored by the France Florida Research Institute with the support of the Cultural Services of the French Embassy in the United States, the University of Florida Office of Research, the Department of English, and the Department of Languages, Literatures and Cultures.
For more information please contact: Dr Sylvie Blum (sylblum@ufl.edu) or Richard Burt (burt@ufl.edu)
This event is free and open to all.
September 20, 2017
“Francophonie and Françafrique” a talk by Dr Thomas Hale
4pm, Pugh Hall 302
Francophonie and Françafrique
For this presentation, Dr. Thomas Hale will discuss the concepts of Francophonie and Françafrique. More particularly, he will show that while Francophonie and Françafrique have offered France different tools for influencing francophone countries in Africa, French support for the Organisation Internationale de la Francophonie, an exemplar of soft power, is waning. The hard power of La Françafrique, France’s shadowy operations in francophone Africa, has attracted criticism by anti-colonial activists and the last three presidents of France. The critics cite evidence for overlap of the two phenomena, and the emergence of a new form of French smart power in francophone Africa.
This talk is co-sponsored by The France Florida Research Institute with the support of the Cultural Services of the French Embassy in the United States and the Department of Languages, Literatures and Cultures.
This event is free and open to the public
For more information please contact Hélène Huet (hhuet@ufl.edu) or Alioune Sow (sow@ufl.edu)
September 27, 2017
French in Contact series: “Particularités des contacts de langues à La Réunion : band zoreil i di à ou qu’on ne débouche pas des cadeaux… ben i fé quoé alors ?” a talk by Dr Gudrun Ledegen
3pm, Pugh 210
Gudrun Ledegen is Professor of Language Sciences and Sociolinguistics at the Université de Rennes 2 in Rennes, France. She specializes in the syntax of spoken French and language contact (French and Réunion Creole). Full biography and publications
Abstract
La situation de contact linguistique à La Réunion présente des particularités remarquables par la proximité linguistique des langues en contact : R. Chaudenson proposait la notion de ‘osmoticité’ lexicale (1993) ; nous examinons ce contact particulier aussi à un niveau syntaxique et proposons la méthodologie des zones “flottantes”, pouvant se transcrire en français comme en créole. La comparaison des pratiques orales et écrites ordinaires (SMS et tchats) à La Réunion entre elles, ainsi qu’avec d’autres terrains francophones (belges, suisses, …) mettent en lumière des particularités mais aussi de larges pans de pratiques en partage.
This talk is part of the France Florida Research Institute French in contact series.
For more information please contact Hélène Blondeau (blondeau@ufl.edu) or Alioune Sow (sow@ufl.edu)